Once you get past Buon Natale, Buone Feste and Felice Anno Nuovo, what other Italian salutations are appropriate for holiday cards? For those with a poetic bent, there's: "Ti auguro un Natale di Pace e Serenità" or "Per un Natale pieno di pace, amore, e tanta felicità."

Comments
I assume these translate into Merry Christmas, but what do they mean exactly? “Ti auguro un Natale di Pace e Serenità” e “Per un Natale pieno di pace, amore, e tanta felicità.”
let me try, allison, w/ my limited italian: #1:”wishing you a christmas of peace & serenity”. #2:for a christmas full of peace, love & much happiness.” naturally, we americans would use a different syntax, but these are very loosely translated. have a great christmas ♥ marianna ricci
this reminds me, reading the word, anno,that when i was studying italian, i mispronounced the word, anno, & i said, ano! the instructor nearly had a convulsion trying to keep from laughing. but then, my italian friend who was studying english misspoke the word, unique, & said eunuch. that was a hoot, too. m
thanks to you I was able to write a message on my husbands Christmas present in Italian – the first time, after 16 years of marriage